导航菜单

俄罗斯汉学如何促进中俄文化交流

导读 原标题:俄罗斯汉学如何促进中俄文化交流? 论及中国文化在精神

原标题:俄罗斯汉学如何促进中俄文化交流?

论及中国文化在精神方面对世界文明最大的贡献,我会选择儒家思想、唐宋诗词和中国传统绘画这三个“关键词”。

来源:中国新闻社

中新社记者:文龙杰

全文字数:2857

预计阅读时间:10分钟

俄罗斯汉学在世界汉学史上占有极为重要的地位,与西方汉学、东方汉字文化圈汉学共同构成国际汉学的三大板块。自18世纪始,俄罗斯汉学至今已有近300年历史,在国际汉学界声誉既隆且远,马克思在《资本论》中就引用过俄国汉学家的著作。

俄罗斯汉学既促进了中俄文化交往,其本身也是中俄文化交往的重要部分。俄罗斯汉学家、复旦大学文史研究院研究员白若思(Rostislav Berezkin)近日接受中新社“东西问”专访,讲述了自己的汉学研究志业,并就俄罗斯汉学如何促进俄中文化交流给出观察和解读。

现将访谈实录摘要如下:

中新社记者:您是如何与汉学结缘的?或者说,您是如何进入汉学研究,并以汉学为志业的?

白若思:我在圣彼得堡出生和长大,圣彼得堡是俄罗斯传统汉学的中心。自18世纪初到十月革命,圣彼得堡一直是俄罗斯帝国的首都,主要研究机构都集中在此,包括俄罗斯科学院、外交部的亚洲部门、高等学校等。我最初接触的是当地博物馆收藏的古代中国文物,例如艾尔米塔什博物馆收藏的各种中国艺术品,此后逐渐开始对中国古典文学,如古诗词、话本小说等感兴趣。开始我看的是俄文译文,16岁才开始学汉语。后来,我决定把研究中国文学和文化作为自己的事业,考上了圣彼得堡国立大学东方系的汉语专业。该校是传统汉学的中心,很重视中国历史、文学、古代汉语教学。我在圣彼得堡国立大学读完本科、硕士、副博士,后来又有机会去美国读博士,所属学科依然是汉语与中国古典文学。

中新社记者:你从事的宝卷研究驰名国际汉学界,能否简要介绍下宝卷研究?其对促进东西文化交流有何意义?

白若思:宝卷作为中国传统讲唱文学的一种,采用韵散结合形式,主要讲述民间流行传说故事,形成于宋元之际,其有关研究涉及这种文学体裁的不同侧面。一方面,作为文献,宝卷有不同形式的文字版本。宝卷文学最早主要靠抄本传播,后来也出现了大量木刻本和石印本。同时,这些文献在民间主要是作为讲唱文艺的底本。关于这种讲唱,各地说法不同,江苏南部一般叫“宣卷”,甘肃则叫“念卷”。明清时,其盛行于中国很多地方,但目前只有少数地区还保留着宝卷讲唱的习俗。

游客在江苏锦溪古镇宣卷博物馆观看宣卷表演。中新社发 刘震 摄

随着中国通俗文学研究的发展,20世纪中期左右,中国学者开始关注宝卷文献。而因宝卷与中国民间文化、民俗有密切关系,也引起国外学者的兴趣,到20世纪末已出现较重要的外文研究成果。我刚开始研究时,“宝卷学”在国际上是冷门,但最近不仅在中国,还在几个北美、西欧国家取得蓬勃发展。近年来,西方汉学家做了不少宝卷的英文翻译,宝卷进入国外名校的中国传统文学课堂。通过译文,不会中文的外国读者,也可大概了解中国古代生活和风俗。我认为,其中一些宝卷文本的文学价值相当高,将来会像中国古代诗词、长篇小说、话本小说等一样,成为世界文学的组成部分。

甘肃高台县河西宝卷传承人在炕头演绎“河西宝卷”。中新社发 杨艳敏 摄

中新社记者:俄罗斯汉学研究现状如何?

白若思现在很多俄罗斯和国外学者认为俄罗斯传统汉学正处于衰落状态,但我不能完全同意这个说法。的确现在俄罗斯较少年轻人从事研究古代中国事业,可是我们也要考虑到“传统汉学”观念的问题。首先,“汉学”的定义比较模糊。其到底意味着什么?一方面是指专门研究中国历史、语言、文学等,另一方面也需把相关研究放入更大框架,采用比较研究方法。也就是说,我们不能只研究中国的资料,也要用其他国家资料和相关的理论做比较。因此我不如说“中国文学研究”“中国历史、经济研究”等。当然俄罗斯汉学早已有这种趋向,例如瓦西里耶夫院士(王西里)1880年出版的《中国文学史纲要》,属于世界各国文学史纲要的丛书,把中国文学当作世界文学的一部分;苏联时期的研究更不用说,具有较大的跨学科性质;但以前俄罗斯汉学学者还是缺乏其他大学科的学术培养。希望以后的情况会改善。另外,我觉得汉学家也得关注当代情况,研究古代时也要考虑到对于当代生活、文化的作用和价值。这样汉学才会赶上时代,进入新的发展阶段。

中新社记者:俄罗斯汉学研究在促进中俄文化交流方面发挥着何种作用?

白若思:在促进俄中文化交流过程中,俄罗斯汉学作用较大。当然,一开始俄中文化交流主要表现在物质文化交流方面。早期的俄中关系以商队贸易为主,俄罗斯进口很多中国商品,中国也对俄罗斯有毛皮等材料和物品需求。

彼得大帝认识到俄中交往重要性,决定发展跟清朝的外交关系。他在北京建立东正教传教团,主要目的是为外交服务而非传教。东正教传教团此后成为俄罗斯汉学的摇篮,彼得大帝有很大贡献。18世纪至19世纪,俄罗斯汉学虽发展较慢,但取得了一些重要成果,例如,翻译了一些中国经典,并介绍给普通俄罗斯读者。苏联时期翻译的中国文学作品,包括很多童话、神话、现代小说等,提供了更多有关中国文化和百姓生活的知识,激发了俄罗斯人对中国文化的兴趣。俄罗斯汉学家的研究著作也在这方面有重要贡献。大部分学者持论公允,熟悉中国情况,在自己的研究和科普文章里较全面地描绘出中国人民劳动、奋斗的历史画面。

哈尔滨圣·索菲亚教堂。中新社发 雪魂 摄

中新社记者:你的汉语水平很高,是如何“炼成”的?你与世界上的其他汉学家交往频繁,能否谈谈对世界汉学研究的概观?

白若思:我大学读的汉语专业,另外2001年至2002年、2008年至2009年曾在北京访学。2006年至2010年,我在美国宾夕法尼亚大学读博士,大开眼界。但说实话,仍很难对西方汉学的当代总体发展作出评价。总的来说,不管在北美还是欧洲国家,都能看到旧传统的衰落,同时也能看到出现了新的发展趋势:新的研究方向与研究角度。例如,现在北美有很多学者主要研究中国地方文化、社会特点,使用人类学、社会学等学科的研究方法,这种现象也基本符合中国本土历史、文化研究的新趋势,例如,所谓“历史人类学”最近在中国学术界已变得很有名。

中新社记者:一生二,二生三,三生万物,能否用三个关键词来概括中国文化对世界的贡献?

白若思:大家都知道中国“四大发明”(造纸术、指南针、火药、印刷术),当然还有很多其他发明,如茶叶、丝绸、瓷器等,这些都对世界文明做了很大贡献,但这些主要代表物质文化方面。论及中国文化在精神方面对世界文明最大的贡献,我会选择儒家思想、唐宋诗词和中国传统绘画这三个“关键词”。

参观者欣赏中国绘画。中新社记者 谢光磊 摄

早在17世纪至18世纪,儒家经典就开始被翻译成西欧的语言,对西欧启蒙时期思想的影响很有名,在俄罗斯也有一定影响,促进了俄罗斯社会、法律、政治等理论的发展。儒家许多道德观念如仁、义、礼、智、信等有普遍价值,也较容易被外国人理解。唐宋诗词也有很多翻译早已引起西方人的注意,帮他们了解中国传统文人的审美观、世界观、生活和娱乐方式等。由于篇幅小,题目具有普遍性,且推广美德、仁爱,唐宋诗词较容易被纳入世界文学遗产。中国绘画和相关的图像也很早被引进欧洲,曾于18世纪初被俄罗斯一家博物馆收藏。中国绘画特别是山水画,风格独特,引发西方艺术家和观众关注,并对欧洲美术发展形成一些影响。因为没有语言障碍,中国美术会更容易被国外观众接受,能向异国普通人直接介绍中国美丽的自然环境与古老风俗,使世界文化变得更丰富多彩,更多元。

受访者简介:

白若思(Rostislav Berezkin),1982 年出生于俄罗斯,俄罗斯圣彼得堡国立大学副博士,美国宾夕法尼亚大学博士,台湾“中央研究院”近代史所博士后,现为复旦大学文史研究院研究员。师从孟列夫(Lev N. Menshikov)、 李 福 清(Boris L. Riftin)、梅维恒(Victor Mair)等著名汉学家。致力于中国宝卷研究,成果丰硕,已出版俄文研究著作《论宝卷在中国文化中的功能:基于 < 目莲三世宝卷 > 的考察》(Dragocennye svitki (Baotsiuan’) v duhovnoi kul’ture Kitaia: na primere Baotsiuan’ o Treh Voplosheniyah Muliania)和英文研究著作《多面目莲:明清时期宝卷》(Many Faces of Mulian: The Precious Scrolls of Late Imperial China),并在《通报》(T’oung Pao)、《东方档案》(Archiv Orientalni)、《大亚细亚》(Asia Major)等国际权威期刊发表多篇宝卷研究成果。

原标题:《白若思:俄罗斯汉学如何促进中俄文化交流?| 东西问》

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

猜你喜欢:

最新文章: