导航菜单

为什么说酒是一种文化​

导读 原标题:为什么说酒是一种文化​ “琼浆玉液,名不虚传;九域

原标题:为什么说酒是一种文化​

“琼浆玉液,名不虚传;九域香馨,一枝独秀。”

中国白酒以酒香渗入千年文化精粹。

酱香型白酒,以酒体醇厚、优雅细腻著称,

《史记》中记载,

建元六年(公元前135年),

汉武帝派遣唐蒙出使南越,

唐蒙喝到南越所产的构酱酒后,

将这种酒带回了长安。

到了明末清初,

匠人们用大曲参与糖化、发酵、蒸馏取酒的工艺日趋成熟,

经过不断的改良,

便有了如今举世闻名的酱香型白酒。

清香型白酒,甘润爽口,余味柔和。

清代中期,

一些烧酒作坊为了提高烧酒的质量,

用锡锅对酒进行冷却。

因为第一锅和第三锅冷却的酒带有部分杂质,

所以只摘取第二次换入锡锅冷却流出的最为纯净的酒,

就得到了绵甜清爽的清香型白酒。

浓香型白酒,香气馥郁,回味悠长,

具有上百年历史的老窖池是浓香型白酒酿制技艺的根基。

老窖池经过长期使用,

窖泥会形成微生物,与酒醅共同发酵。

池中蒸馏出的酒也就有了芬芳浓郁的味道。

如今的白酒犹如中国发给世界的一张飘香的名片,

淋漓尽致地展现出了中华酒文化的魅力和韵味!

英文版

Chinese Baijiu distilling

"Superb liquor, it lives up to its name; a unique fragrance, from this wonderful land."

The aroma of Chinese baijiu has infiltrated the long history of Chinese culture.

Maotai-flavor liquor features a mellow and delicate taste.

It is recorded in history that Han dynasty Emperor Wu dispatched Tang Meng in the sixth year of his reign (135 B.C.) as an envoy to a town in south China.

After drinking the liquor produced there, Tang brought it back to the capital city Chang'an (Today's Xi'an).

In the late Ming and early Qing dynasties (1600-1644), the process of using distiller yeast in saccharification, fermentation and distillation had gradually matured.

After continuous improvement, the world-famous Moutai-flavor baijiu was produced.

Fen-flavor baijiu is refreshing, with soft aftertaste.

In the mid-Qing Dynasty (1728-1820), in order to improve quality, some workshops cooled the liquor in tin pots.

Only the purest liquor cooled in the pot for the second time was kept.

That light-aroma type is called Fen-flavor baijiu.

Luzhou-flavor baijiu has a strong aroma and lingering aftertaste.

Old cellars exceeding a century in age provide the foundations for making Luzhou-flavor baijiu.

The old cellars, after a long time in use, produce a special aroma due to the fermented microorganisms, infusing the distilled liquor.

Today, Chinese baijiu is billed a “business card” of China, vividly showing the charms of China’s drinking culture!

“解码中华文化基因”系列视频

“解码中华文化基因”系列视频面向国内外“Z世代”群体,以60项中国非物质文化遗产为主要内容,讲述非遗背后的故事,每集2分钟,让非遗里的传统文化基因“活起来”。系列视频以竖屏构图适应移动传播,以青春话语诠释非遗内涵,对中华优秀传统文化进行创造性转化和创新性传播。

中国新闻网与中国传媒大学联合出品

出品人:俞岚

总策划:胡芳 孟群

制片人:秦瑜明 吴庆才 齐彬

编创指导:周晓萌 孙洪亮 王婧雯 赵希婧 白晓晴

编创团队:李怡滢 曹航宇 宋依黛 刘佳琪 张竞 谭兰惠 陈中瑞

英文译配:汤璇

英文译审:莫红娥

统筹:王凯 曾鼐

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

猜你喜欢:

最新文章: